Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Toate traducerile

Căutare
Toate traducerile - alexfatt

Căutare
Limba sursă
Limba ţintă

Rezultate 281 - 300 din aproximativ 672
<< Anterioară•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••Următoare >>
472
Limba sursă
Engleză Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Traduceri completate
Spaniolă Notas sobre el Album #3
Rusă О новом альбоме
Italiană Note sull'album #3
Franceză Remarques sur l'album de musique n°3
Olandeză Over Muziek Album #3
Norvegiană Notater om musikk album #3
Poloneză Komantarz do albumu muzycznego #3
Suedeză Anteckningar kring ett musikalbum #3
Germană Notizen zum Musikalbum #3
Daneză Notater om Musik Album #3
Turcă Albüm Hakkında Notlar
Ebraicã הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
81
Limba sursă
Portugheză braziliană "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."

Traduceri completate
Franceză Je ne sais pas...
Limba latină Nescio.
Turcă Bilmiyorum...
85
Limba sursă
Engleză Gives You Hell
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.

Any type of French is OK.

Traduceri completate
Franceză Te donne l'enfer.
53
Limba sursă
Albaneză O rrush, a je mirë?
O rrush, a je mirë? Çka bën, a je mirë, a ka najsen të re ka ti?
ceci est un inbox que j'ai reçu et cela m'interesserait vraiment de savoir ce que cela signifie

Traduceri completate
Italiană tesoro stai bene dove sei
Franceză Mon trésor, comment vas-tu? Te ...
Spaniolă Cariño, ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
Engleză Honey, are you OK?
Germană Mein Schatz, geht es dir gut?
694
Limba sursă
Engleză Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Traduceri completate
Spaniolă Comentarios al Album de música #4
Italiană Note su un'album #4
Rusă Музыкальный альбом â„–4
Franceză Notes sur un Album de musique #4
Suedeză Anteckningar kring ett musikalbum #4
Olandeză Aantekeningen bij een Album #4
Norvegiană Notater om musikk album #4
Poloneză Komentarz do albumu muzycznego
Germană Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turcă Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Daneză Notater til et musikalbum # 4
Chineză simplificată Notes on a Music Album #4
19
Limba sursă
Portugheză braziliană Aos que me deram a vida.
Aos que me deram a vida.
Gostaria de tatuar esta frase em homenagem aos meus pais. Acho o latim bonito e clássico e, por isso, gostaria de tatuar a frase nesta língua. Grata.

Traduceri completate
Limba latină Eis qui vitam mihi dederunt
187
Limba sursă
Italiană Amarilli, mia bella
Amarilli, mia bella,
non credi, o del mio cor dolce desio,
d'esser tu l'amor mio?
Credilo pur: e se timor t'assale,
dubitar non ti vale,
aprimi il petto e vedrai scritto in core: Amarilli, Amarilli, Amarilli
è il mio amore.

quote from the madrigal "Amarilli, mia bella" by Italian composer Giulio Caccini (1551-1618) <alexfatt>

Traduceri completate
Portugheză braziliană Amarilli, minha bela
17
Limba sursă
Limba latină omni docto est error
omni docto est error
Bridge by Aneta B. "Every expert/2.scientist makes mistakes" (or: "A mistake happens to every expert")

Traduceri completate
Spaniolă Cualquier experto puede equivocarse.
70
Limba sursă
Suedeză Jag vill att du kommer ihÃ¥g tiden med mig, för...
Jag vill att du kommer ihåg tiden med mig, för jag kommer aldrig glömma tiden med dig!
Bridge: "I want you to remember the time with me, because I will never forget the time with you!" /pias 110530.

Traduceri completate
Spaniolă Quiero que te acuerdes...
Limba latină Volo te temporis mecum...
49
Limba sursă
Turcă muhtaç olduÄŸun kudret damarlarındaki asil kanda...
muhtaç olduğun kudret damarlarındaki asil kanda mevcuttur.

Traduceri completate
Engleză The power you need is present in your noble blood.
Limba latină Potentia, quae tibi opus est
63
Limba sursă
Portugheză braziliană Que não seja imortal, posto que é chama ...
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

Traduceri completate
Engleză May it not be immortal since it's flame ...
Esperanto Ĝi ne estu senmorta tiom longe kiam ĝi flamas ...
Limba latină Immortale non sit, quoniam flamma est.
39
Limba sursă
Portugheză Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito

Traduceri completate
Limba latină Rationem meam in eo cui credo quaero.
29
Limba sursă
Turcă sen ve ben, sen sirinsin. güle güle
Sen ve ben, sen şirinsin. Güle güle.

Traduceri completate
Germană Du und ich..
Daneză Dig og mig. Du er sød. Hej hej.
Limba latină Ego et tu... duclis es. Vale.
283
Limba sursă
Limba latină 3 Firbolg coloniam ex Australi ...
3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)

Traduceri completate
Engleză The Fir Bolg and the Túatha Dé Danann
Franceză Les fir bolg et les Tuatha de Danann
107
Limba sursă
Limba latină Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui...
Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accepit.

Concedat bellum paci.

Utinam iste tribunus a Quiritibus ne audiretur!
Recenice za prevod.

Traduceri completate
Engleză Be silent he, who gave the benefit...
Sârbă Neka ćuti onaj
96
Limba sursă
Portugheză braziliană ganância
No mundo há riqueza suficiente para satisfazer as necessidades de todos, mas não para alimentar a ganância de cada um.

Traduceri completate
Limba latină Cupiditas
36
Limba sursă
Bulgară Oбичам те безкрайно, от земята до ...
Oбичам те безкрайно - от земята до небето.
<Bridge by ViaLuminosa>
"I love you infinitely - from the earth to the sky."

Traduceri completate
Limba latină Infinite te amo - a terra ad coelum.
47
Limba sursă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Greacă καλή επιτυχία
Αγαπημένοι μου μαθητές, να έχετε κουράγιο και καλη επιτυχία!
Bridge by User10: "My dear students, (I wish you/have) courage and good luck!"


Traduceri completate
Limba latină Cari discipuli mei, vobis virtus prosperitasque sint.
<< Anterioară•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••Următoare >>